RESEARCH

Bibliography

Pieper, Franz, Christian Dogmatics, Vol. II (in translation); Concordia Publishing House, St. Louis, MO; copyright 1951.

Schaller, Prof. John, Redemption and the Universal (allgemeine) Justification According to 2Co 5:18-21, The Wauwatosa Theology, Northwestern Publishing House, Milwaukee, WI, copyright 1984 (In German: Quartalschrift, 1910 NPH)

Kuske, Prof. David, The Practice of New Testament Exegesis, pp. 53ff.  Wisconsin Lutheran Seminary Press, Mequon, WI 1992

Becker, Siegert, 2 Papers (11/9/82 & 6/12/84) available in the essay file on the Wisconsin Lutheran Seminary website.

Becker, Dr. Siegbert, Objective Justification, An essay delivered at the Chicago Pastoral Conference. WELS, Elgin, Illinois, November 9, 1982

Becker, Dr. Siegbert, Universal Justification, An essay delivered at the convention of the Southeast Wisconsin District of the WELS, Milwaukee, WI, June 12, 1984

Essay at WELS Proceedings 58th Biennial Convention, July 25-29, 2005 Justification Expounded by Scripture, 2005. Cited as “WELS Proceedings 2005.”

Greek Grammars

A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature By: F. Blass and A. Debrunner. A translation and Revision of the ninth-tenth German edition incorporating supplementary notes of A. Debrunner by: Robert A. Funk. Published by University of Chicago Press, Chicago and London. 1961 ISBN: 0-226-27110-2.

Greek Grammar beyond the Basics, an Exegetical Syntax of the New Testament by: Daniel B. Wallace. Published by: Zondervan Publishing House. ISBN: 0-310-21895-0. Fourth Revised Edition copyright: 1966, 1968, 1975, 1994

New Testament Greek for Beginners, 2nd Edition; By: J. Gresham Machen, revised by Dan G. McCartney; Copyright 2004 by Pearson Education Inc. Upper Saddle River, New Jersey ISBN: 0-13-184234-X.

Greek: An Intensive Course, by: Hardy Hansen & Gerald M. Quinn, 1987 revised edition Fordham Univ. Press Library of Congress: 80-65601

Short Grammar of the Greek New Testament, By A. T. Robinson & W. Hersey Davis, Published by: Harper & Brother Publishers, Copyrighted 1931, 1933, New York & London

Concordia Triglotta, the Symbolical Books of the Ev. Luth. Church. German-Latin-English Compiled by F Bente, Concordia Publishing House, St. Louis, MO 1921

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, by William f. Arndt and F. Wilbur Gingrich, University of Chicago Press. Chicago, IL, Copyright 1957. (BAG)

Ev. Luth. Dogmatik, Vol III, soteriologie, By: Dr. theol. Adolf Hoenecke, 1912 Northwestern Publishing House, Milwaukee, WI

German Demystified by: Ed Swick; McGraw Hill  New York  Library of Congress: 2006046906

 

 

                                             Dogmatik, Band III, Hoenecke, Adolf, NPH p 355

Justification is an action of God, which happens within time and especially to each individual sinner. But there is also a universally applicable justification (allgemeine Rechtfertigung), which has been enacted for (Germ: ueber) all human beings within time and in connection with the passion and resurrection of Christ (Ro 5:18; 2Co 5:19; Ro 4:25). Our dogmaticians do not deal specifically with the universally applicable justification and even then only occasionally (indirectly.)

So Gerhard: “It must be noted that Christ brings about (Lat: runs together) our justification in connection with three most powerful considerations: 1) meritoriously, for he himself produces (Lat: accomplishes) the gift (Lat: gratiam) of justification for us  by his own most holy and perfect merit; 2) Efficaciously (Lat: efficiently), for not only has he freed us from sin, death and the devil and produced for us the righteousness that avails before God, but also offers that very precious gift, which was acquired at such high cost, to us in the Gospel and applies it (to us) through faith; and 3) formally, in that very applying since in no other way are we righteous before God than through the righteousness acquired by Christ and imputed to us through faith.”

Similarly: “That he (Christ) must exit from death absolves him from our sins which were imputed to him, and furthermore also absolves us (believers) in him, so that the resurrection of Christ might be the cause, the guarantee, and the completion of our justification.”

Similarly: “Because in the resurrection of Christ we have been absolved of our sins, they can no longer condemn us (believers) before the judgment seat of God.”

Ph. D. Burk correctly says: “The relationship of the general justification to what is usually called justification can be expressed in this way, that in the latter the distribution of the former occurs.” The emphasis on the universally applicable justification is necessary in order to protect the real content of the Gospel.

That justification is enacted for (ueber: about) the individual sinner doesn’t really require proofs. It is sufficient to point to the tax collector. To him, who appealed to the grace of God, the justification happens; but it doesn‘t happen for the Pharisee. In general all scripture shows that in every case whoever believes is justified, even each individual as soon as faith is kindled in him.

My comment: “allgemeine” could mean “general,” but it seems more appropriate to use the alternate dictionary meaning: “universally applicable.” It can be applicable to everyone, but it is applied only to believers, e.g., the penitent tax collector. Hoenecke is not describing a “universally applied justification.” Note the words in the last paragraph: “but it doesn’t happen to the Pharisee.” In other words, Hoenecke does not apply the allgemeine Rechtfertigung to the Pharisee. The statements of UOJ make it clear that they would have to say that at some time dikaiwsiV would have had to apply to the Pharisee.

(I have included the orginal German, since it is not generally available)

Die Rechtfertigung ist eine Handlung Gottes, welche in der Zeit und an jedem einzelnen Suender besonders geschieht. Aber es gibt auch eine allgemeine Rechtfertigung welche in dem und zwar in Christ Leiden und Auferstehen ueber alle Menschen ergangen ist (Roem. 5,18; 2 Kor. 5,19; Roem. 4,25). Von allgemeinen Rechtfertigung handeln unsere Dogmatiker nicht besonders, wohl aber gelegentlich.  So Gerhard30: Notandum, quod Christus sub tribus potissimm rationibus ad justificationem nostrum concurrat: 1.) Meritorie, ipse enim sanctissimo et perfectissimo suo merito gratiam justificationis nobis impetravit. 2.) Efficienter, neque enim a peccatis solum, morte et diabolo nos liberavit et justitiam, quae coram Deo valet, nobis peperit, sed etiam pretiosa ista bona tam care adquisita in verbo evangelii nobis offert et per fidem adplicat. 3.) Formaliter in ipso adplicatione, siquidem nulla alia re coram Deo sumus justi, quam justitia a Christo adquisata et per fidem nobis imputata. Eberderselbe 32 Exitando eum (Christum) a mortuis absolvit eum a peccatis nostris ipsi imputatis, ac proinde etiam nos in ipso absolvit, ut sic Christi resurrectio si nostrae justificationis et causa et pignus et complementum. Ebenderselbe32 Quia in Christi resurrectione a peccatis nostris sumus absoluti, ut non amplius coram Dei judicio nos condemnare possint. Ph. D. Burk: 33 “Das Verhaeltnis der allgemeinen Rechtfertigung zu der sonst sogenannten Rechtfertigung dann dahin ausgedrueckt werden, dasz in der letzteren eben die Zueignung der ersteren geschieht. Die Hervorhebung der allemeinen Rechfertigung is noetig, um den realen Inhalt der Evangeliums zu bewahren.

Dasz die Rechtfertigung ueber den einzelnen Suender ergeht, bedarf nicht besonderen Nachweises. Es genuegt der Hinweis auf den Zoellner. An ihm, der an die Gnade Gottes appelliert, geschieht die Rechtfertigung, an dem Pharisaere aber geschieht sie nicht. Und ueberhaupt zeigt die ganze Schrift, dasz immer der, welcher glaubt, gerechtfertigt wird, also immer der einzelne, sobald der Glaube in ihm entzuendet wird.

 

(I have supplied the next paragraph in German without translating, though I don’t think it clearly applies to the issues.)

In Antitheser stehen hier die pantheistich gerichteten Theologen wie Schleiermacher und seine Nachfolger.  Nach Schleiermacher gibt es nur einen allgemeinen ewigen Ratschlusz der Rechtefertigung der wieder nichts anders ist als der Ratschlusz der Sendung Christi, und zuletzt nichts anders ist als der Ratschlusz der Schoepfung des Menschengeschlechts, sofern naemlich erst in Christo die menschliche Natur vollendet ist. Im Ratschlusz der Erloesung liegt nach Schleiermacher schon, dasz die Menschen Gott in seinem Sohne angenehm sind; dazu bedarf es nicht erst eines einzelnen zeitlichen Rechtfertigungsaktes an dem einzelnen Menschen.  Es sei nur noetig, dasz der einzelne Mensch sich dessen bewuszt werde, dasz er in dem Erloesungratschlusz Gottes in Christo bereits gerechtfertigt und Gott angenehm gemachet sei. — Alle Pantheisten muessen notgedrungen so die schriftgemaesze Lehre von der Rechtfertigung zerstoeren.  Da ja der einzelne Mensch ihnen nur eine Emanation aus God ist, eigentlich Gott selbst, so bleibt auch keine Stelle dafuer, dasz Gott wirklich einen Suender rechtfertigt, wie es fuer den Pantheisten auch keine objective Suende und Schuld gibt, sondern nur Schuldbewusztsein.

 

 

 

My Comment:  This example is included because it illustrates an alternate use of the theological term “objective justification” as a synonym for “objective redemption.” Why use a theological term, which can be defined according an author’s whim, when the Bible supplies the perfectly good term: ‘redemption’?

Such a usage confuses the issue and contributes to the misguided assertion: “Those who oppose UOJ and those who teach UOJ are really saying the same thing in two different ways.”

Lutheran Sentinel, March-April, 2018, p. 14    

“It Is Finished: Why Objective Justification Matters.”

by Reverend Michael Lilienthal

God has given us a way to know for sure whether we are saved. You can be absolutely, positively certain that you are saved. But how do you know?  In this collection of books we call the Bible, also rightly known as God’s Word, there are four separate accounts of an important event: And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit (Matthew 27:50); And Jesus uttered a loud cry and breathed his last (Mark 16:38); Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” (Lk 23:46); When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed is head and gave up his spirit (John 19:30).

     What a strange thing, that the death of one individual is so significant for us to have it recorded four times. But we have the meaning of this explained: [Jesus Christ] entered once for all into the holy places not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing and eternal redemption (Hebrews 9:12). All those Old Testament animal sacrifices of goats and calves and others, were done so that the sins of the people wouldn’t stay on the people’s heads but would be removed. God is a just God and therefore he has to punish sin. The sacrifices of animals pointed out how the sin of a person would be removed and punished in another.

But those animal sacrifices were not perfect and therefore had to be offered day after day, year after year. But when we see Jesus Christ, the Son of God, the only perfectly innocent man, dying on the cross and saying, “It is finished,” then we may realize just what it is that is finished: We have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all (Hebrews 10:10). He justified the entire world.

   Of course, there are those who reject that justification and therefore individually are not justified. But St. Paul writes that “if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved” (Romans 10:9)

     HERE’S HOW IT WORKS: SALVATION WAS WON FOR EVERYONE ON THE CROSS. THAT SALVATION IS OFFERED TO YOU IN THE MEANS OF GRACE (THE WORD, BAPTISM AND THE LORD’S SUPPER). THAT SALVATION IS RECEIVED BY FAITH.

      So, you know that Jesus died, right? Then the objective justification of the whole world is assured! And further, you know that God doesn’t lie, right? Then you can trust his Word that says that your sins were laid on Christ. And finally knowing that that was for you, you are justified.

That’s how you know you are saved.

                                                 

(Several symbols are included with the following words at the bottom of the page.)

SALVATION               WON FOR THE WORLD                BROUGHT TO YOU                           RECEIVED BY FAITH
                  IS                       ON THE CROSS                   IN THE MEANS OF GRACE         WORKED BY THE HOLY SPIRIT

———————-

My comment: This excellent presentation of the Gospel is not what those who defend UOJ in WELS mean be “Objective Justification.”

 

eiV – Details and Passages in BAG

This study, based on the dictionary entries in BAG, was precipitated be the use of eiV is Ro 5:18-19. In those verses eiV is used in two ways: 1) to express goal/result, and 2) as an idiom that makes clear that the author means a dative of advantage rather than an indirect object. Especially the comments and passages elucidating the dative of advantage are highlighted below.

The distinction between the Dative of Advantage and the Indirect Object can be made in the following illustration:

1.       I got the medications for you from the pharmacy. (Dative of advantage – they are in my possession for your benefit.)

2.       I will give the medications to you when you drop over tomorrow. (Indirect Object – I will transfer possession to you.)

In the Ro 5 passage eiV does not refer to 1. Place, or 2. Time, or 3. Degree. However, the usages in Ro 5:18 fit under 4. ‘goal’ and its subsections. In v18 the first use of eiV in each sentence is an example of 4e, i.e., “the result of an action or condition.” I have translated them with the words “results in” and thereby precluded the need for postulating some other verb in the sentence. In v18 the second use of eiV in each sentence is an example of 4g, i.e., “for the dative of advantage.” It then has the meaning of “for the benefit of, for.” This links an advantage (or disadvantage) to some person.

An observation in the context of Ro 5: 15-21: See also Ro 5:8 where sunisthsin (“bring together, demonstrate”), which is usually used with a dative of indirect object, is here used with εἰς + acc of person to indicate “(love) for the benefit of us.”

εἰς –WORD STUDY (From BAG)

εἰς prep w. acc. indicating motion into a thing or into its immediate vicinity

1.       Of place into, in toward, to

a.       Into, toward, to

                                                               i.      After verbs of going, or those that include motion toward a place

                                                             ii.      After verbs of sending, moving, etc.which result in movement or include a movement of the body to, into, among;

                                                           iii.      decesqai eiV ankaloV  to take in (into) ones arms Lk 2:28

b.       In the vicinity, near, to

c.       When the nearness becomes actual contact, on,in: of striking

d.       It can also denote simply direction toward something

                                                               i.      With verbs of looking
Lk 6:20 – raise one’s eyes toward someone

                                                             ii.      After verbs of saying, teaching, proclaiming, preaching, etc.
Jn 8:26 –  say to the world

                                                           iii.      The same is true of baptizesqai eiV ton Iordanhn Mk 1:9

2.       Of time

a.       With indication of time

                                                               i.      Up to which something continues:  to the end Mt 10:22

                                                             ii.      for or on which something happens: be anxious for tomorrow Mt 6:34

                                                           iii.      at which something takes place: in their time Lk 1:20

b.       to indicate duration of time for:  for many years Lk 12:19

3.       In addition to place and time, it can be used to indicate degree
 completely, fully, absolutely 1Th 2:16 – … in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.

4.       To indicate goal

a.       When it is a state of being, with verbs of going, coming, leading, etc.
Then they will go away to eternal punishment … to eternal life Mt 25:46

b.       With verbs of changing: strefein  Rev 11:6 they have power to turn water into blood

c.       In a hostile or friendly sense

                                                               i.      In a hostile sense sin against someone Lk 15:18

                                                             ii.      In a friendly sense be patient, trust, believe in someone Mt 18:6
often occurs with pisteuw

d.       With the vocation, use, or end indicates for, as:
God chose you to be saved (unto salvation) 2Th 2:13

e.       The results  of an action or condition into, to, so that
to grow into a temple
Eph 2:21

f.        To denote purpose in order to, to
 in order to catch something Lk 5:4

g.       As in modern Greek, it is used for the dat., esp. the dat. of advantage, but also = for in general. (The passages BAG cites are listed below)

Lk 9:13 – 13 But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people.”

13 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Δότε αὐτοῖς [a]ὑμεῖς φαγεῖν. οἱ δὲ εἶπαν· Οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ [b]ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.

3Jn 5 – Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,

Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ [a]τοῦτο ξένους,

Eph 1:19 – 19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might

19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

Col 1:25 – 25 of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,

 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,

1Th 4:10 – 10 for that (i.e., love) indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,

10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Ro 10:12 – 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.

12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·

Jn 13:29 – 29 Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.

29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον [a]εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [b]ὁ Ἰησοῦς· Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.

My comment: The following passage is especially interesting, because Jesus’ action was for the benefit of the  5,000. But he did not distribute it to them. The disciples did the distributing.

Mk 8:19f. 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.” 20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him, “Seven.”

19 ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους [a]κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· Δώδεκα. 20 ὅτε [b]καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; [c]καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἑπτά.

Gal 2:8 – (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),

ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,

1Th 2:9 – For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.

Μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· [a]νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.

1Th 5:15 et al – 15 See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.

15 ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν [a]διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

εἰς is commonly used in speaking of the person for whom a payment, etc. is made

1Co 16:1 – Now about the collection for God’s people: Do what I told the Galatian churches to do.

1Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.

2Co 8:4 – 4they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.

μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους

2Co 9:1 & 13 –1There is no need for me to write to you about this service to the saints. … 13Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everybody else.

 1Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,  …  13 διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,

Ro 15:26 – 26For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

26 εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Ac 24:17 – 17After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

17 δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

 

Into an account for something eiV logon tinoV

Php 4:15 – 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;

15 Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι,

Cf. 4:17 – EiV Criston – 17Not that I am looking for a gift, but I am looking for what may be credited to your account

17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Philemon 6 (Prob. In honor of Christ)– 6I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ [a]τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν·

   (so far the listing of the passages)

h.       It can also be used for the genitive

To denote reference to a person or thing:  for, to, with respect or reference to
fit, suitable for something
Lk 14:35

5.       Other uses of εἰς

a.       Controversial is the causal use because of
repent because of the message
 Mt 12:41

b.       Swear by something Mt 5:35

c.       εἰς is distributive with numbers = -fold  Mk 4:8

d.       with baptize – see baptizw

e.       remain with Jn 6:27

6.       In pregnant constructions
bring safely into 2Ti 4:18

7.       The predicate nominative and predicate accusative is sometimes replaced by εἰς with acc. under Semitic influence, which has strengthened Greek tendencies in the same direction:

a.       Pred. nom

                                                               i.      With ginesqai
Mt 21:41 – 41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”

                                                             ii.      With einai
Mt
19:5 – and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’

καὶ εἶπεν· Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ

κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;

                                                           iii.      logizesqai eiV
Ro 4:3 –
What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”

 τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

b.       Pred. acc    Ac 13:22 After removing Saul, he made David king

8.       εἰς is frequently used where en would be expected

a.       of place
the ones in my house Lk 9:61

b.      Fig., instrumental use Ac 7:53  the law that was put into effect through angels

 

COMMENTS:

  1. The chart headings are the categories that BAG has listed for the vocable.
  2. Since in Romans, at least, the meaning seems to have shifted to “toward (a goal)” (rather than “into” of 101 Greek) I have highlighted category 4 in gray.
  3. The first line of numbers indicate how many times BAG cited an example from Romans under each category.
  4. 31 of 41 (75%) of the citations from Romans in BAG are under 4 – to indicate a goal.
  5. I then examined all the usages in Romans and assigned them under the categories.
  6. 91 of 115 (75%+) of all usages in Romans were assigned under 4 – to indicate goal.
  7. Of BAG’s citations I have indicated four examples that seem to me to fit better under 4 – to indicate goal than under a miscellaneous category. Two of them deal with the fact that Abraham’s faith was reckoned for righteousness.

Of special interest to me was that under 4g BAG cited a number of passages from Acts that used eiV to designate that the believers were making contributions eiV (“for”) the saints at Jerusalem. This seemed to me to be parallel to the gift of righteousness that is prepared eiV (for) all men.

 

 

Examples of the dative of advantage/disadvantage in Romans

Ro 8:1

 Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

8 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

Ro 8:28

28 Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.

 28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who[a] have been called according to his purpose.

Ro 13:2

ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται

Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.

 

Examples of the Substitute for the Dative of Advantage/Disadvantage in Romans

Ro 5:8

συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.

But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

Ro 5:12

12 Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον

12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—

Ro 5:15

15 Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν

15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many.

Ro 5:18

18 Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·

18 Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.

Ro 10:12

12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·

12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

 

dia + Accusative –Word Study (From BAG)

This study of “dia + the Accusative” is included because in connection with Ro 4:25 the word “because” is said to be ‘retrospective (looking backward)’ or ‘prospective (looking forward).’ I have concluded that “dia + the Accusative” is merely causal and that it is the context that makes it prospective or retrospective. Examples:

                It must have rained because it is wet outside. (retrospective)

                The weather forecast said it will be wet, because it will rain. (prospective)

  1. + gen
  2. + Acc
  3. Of place through  Lk 17:11
  4. To indicate reason – 1. The reason why something happens, results, exists: because of, for the sake of:

hatred because of the name Mt 10:22 —22 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

persecution arises because of the teaching Mt 13:21 —21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.

because of unbelief Mt 13:58 —58 καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

because of tradition Mt 15:3 — ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

for the sake of men Mk 2:27 –·27 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο [a]καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·

because of Herodias Mk 6:17 —17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν

because of the crowd Lk 5:19; 8:19 and often 19 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.

because of the Jews Acts 16:3 —τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες [a]ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.

because of qorubon  Acts 21:34 — 34 ἄλλοι δὲ ἄλλο τι [a]ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ [b]δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.

because of the rain Acts 28:2 —οἵ [a]τε βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, [b]ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος.

  1. Juristically to indicate guilt:

imprisoned for insurrection and murder Lk 23:25 — ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον [a]εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν

on your account = through your fault Ro 2:24 (Is 52:5) –τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.

because of the passing over Ro 3:25 —25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον [a]διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

because of our sins Ro 4:25 —25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

because of the grace Ro 15:15 —15τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ di’ asqenian thV  sarkoV

because of a physical ailment Ga 4:13 —13 οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον

because of your wish Rev 4:11–11 Ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς [a]ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας [b]τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.

according to the time = by this time Hb 5:12 —12 καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς [a]τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ, καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, [b]οὐ στερεᾶς τροφῆς.

  1. With words denoting emotionsout of

dia fqonon – out of envy Mt 27:3; Php 1:15
dia splancna eleouV – out of tender mercy Lk 1:78
dia ton fobon tinoV – out of fear of someone Jn 7:13
dia thn pollhn agaphn – out of the great love Eph 2:4
dia thn pleonexian – out of greediness B 10:4

Of God as the ultimate goal or purpose of life, whereas dia + gen. represents him as Creator Heb 2:10a

  1. + ACI  etc.

 

 

 

                                                                           Ro 5: 15-21                                         

eiV,  dikaiwma, dikaiwsiV, and oi polloi

In considering Ro 5:15ff. four Greek vocables need to be examined first. My comments are given below.

 eiV (Numbers and letters refer to BAG)

In Ro 5:15-21 eiV does not refer to 1. Place, or 2. Time, or 3. Degree. The usages do fit under 4. ‘goal’:

  • In vv 16, 18, and 21 there are five instances of 4e, i.e., eiV expressing “the result of an action or condition.” I have translated them with the words “results in” and thereby precluded the need for postulating some other verb in the sentence.
  • In vv. 15 & 18 there are three cases in which eiV  is used in the meaning of 4g: “esp. for the dative of advantage.” It then has the meaning of “for the benefit of, for.” This usage links an advantage (or disadvantage) to particular people. See Ro 5:8 for the same usage.

 dikaiwma

Word formation: – ma denotes result. Cf. Robertson p. 151 for examples.

Greek nouns that are formed with the -ma ending emphasize an action that brings results, which in the case of dikaiwma would mean: “an action that is judged righteous.” Note that Zacharias and Elizabeth were described as acting according to all dikaiwmata of the Lord (Lk 1:6).

Following from this, dikaiwma in Ro 5:18 is translated in the NIV84 as “act of righteousness,” i.e., an “act characterized by righteousness.” In Ro 5:19 this term occurs in clear parallelism to the phrase “obedience of the one man,” which according to Php 2, Heb 5 and Jn 17:4 includes the whole redemptive activity of Christ as a comprehensive act of obedience. Similarly dikaiwma references the total redemptive work of Christ as a comprehensive act of righteousness. (Cf. 1Ti 3:16). When dikaiwma is used of God’s acts at the end of the world or other reactions to man’s sin, it can rightly be translated as “acts of judgment.”

These observations leads to the following, literal translation of v.16b&c:

     “On the one hand,
the act of judgment (krima) from one transgression results in (eiV) an act of condemnation
(katakrima);
on the other hand,
the act of grace (carisma-gift) from lots of sins results in (eiV) an act of righteousness
(dikaiwma).”

Grace resulted in redemption, i.e., an “action that is judged righteous.” That redemption is the sine qua non when the next verse (v.17) refers to those who “receive… the gift of righteousness (dikaiwsunh)”, i.e., the quality that has the name ‘righteousness’). Then in v.18 the dikaiwma results in (eiV) dikaiwsiV zwhV–i.e. the redemption results in a “righteousness characterized by life (for all people).”

(This presentation precludes an assumption that has been made that dikaiwma and dikaiwsunh are synonymous because of choices made in the LXX). The dikaiwmata of God at the end of the world can be considered “righteous judgments.” The dikaiwmata that follow believers into heaven (Rev. 19:6) are adequately illustrated in Jesus’ description of the Last Judgment (Mt 25:31ff.)

 

dikaiwsiV

Word formation: – siV, tiV denotes the action (abstract). In other words, this class of nouns names the action. This class of nouns is very often the equivalent of English gerund, which is then sometimes rendered in idiomatic English as a noun.  Robertson p. 151 offers the following examples (I have provided the gerund and the appropriate noun; Cf. a more detailed study of –siV words at Research 8):

pistiV –  the trusting (faith)

gnwsiV – the knowing (knowledge)

krisiV – the judging

(apo)lutrwsiV – the redeeming (redemption)

katakrisiV – the condemning (condemnation)

pepoiqhsiV – the trusting (trust, confidence)

prosklisiV – the bending toward (partiality)

proscusiV – the pouring, sprinkling

On the basis of this research dikaiwsiV  is equivalent to an English gerund: “the justifying.” Applying this observation to Ro 4:25, a literal translation might be: “(Christ) was raised because of the justifying of us.”

Because of the vagaries of the English language “righteousness” is the noun equivalent of “justify.” (NB: “just” or “justice” have completely different connotations.) Please, indulge me as I abuse the English to make a point. Using “righteousness,” because “Abraham believed God and it was counted to him as righteousness,” (i.e., the righteousness that Paul here ascribes to all believers) we could render Ro 4:25 as: “(Christ) was raised because of the righteousness-ing of us.”

Applying the same observations to Ro 5:18-19 dikaiwsiV should again be translated as a gerund, i.e. naming the action that is prepared and offered for the benefit of all people. The key phrase would then be: “So also through the one act of righteousness (dikaiwma) results in (eiV – 4e) the righteousness-ing (dikaiwsiV) characterized by life for (eiV – 4g) all people.”

oi polloi

 BAG: “many, the many” and referring to people: “a multitude, multitudes.” TDNT comments regarding classical Greek: “In Greek polloi is differentiated from panteV (oloi) by the fact that it is the antonym of a minority. It is thus used exclusively for many (but not all). oi polloi is used in the LXX as a translation for ‘HaRaBBIM,’ which means ‘the many who cannot be counted,’ ‘the great multitude,’ ‘all.’ This inclusive use is due to the fact that Heb. and Aram. have no word for ‘all.’”.

 As a starting point for sorting out the relationship between polloi and panteV, I will cite the accounts of the rejection of Christ in Nazareth in Mk 6:2 and Lk 4:22. Mark describes the reaction of the people in the synagogue as polloi were amazed; Luke says that panteV spoke well of him and were amazed. Luke speaks with total number of people in view; Mark makes an evaluative statement. They are considering the same group of people at the synagogue from a different point of view. Each is saying something distinct and not synonymous, though the same group of people is being described.

To get away from the rather wooden translation of oi polloi as “multitudes” or “the many,” I would like to start with an illustration of precision vs. evaluation. One person says: “Six inches of snow fell last night.” Another person says of the same snowfall: “Lots of snow fell last night.” One is talking with precision; the other is evaluating whether it is a little or a lot, without needing the specific measurement—his back is probably already aching as he thinks of the job of clearing the driveway.

A good starting point in translating (oi) polloi is the phrase “lots of people,” a term that indicates an evaluation that there is a great number of people that may or may not include “all.” (A more formal term might be appropriate in a published translation.) The English phrase is as versatile as the Greek word and as sensitive to context. A majority can be referred to as a lot of people. Obviously it is “lots of people” who were made subject to death by Adam’s sin (Ro 5:15).  It is a different “lots of people” who are established as righteous in Ro 5:19. “Lots of people” can be used by one author, when another uses oi ocloi. Or, as already pointed out, the people in the synagogue in Nazareth can be referred to as “lots of people”.

 Polloi as an indefinite “many,” referring either to believers only or to all people

  1. Mt 26:28 – The blood of my covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins;
  2. Mt 8:11 – Many will come from the east and the west and the north and the south
  3. See also Ro 12:5; 1Co 10:17; 12: 12, 14, 20

(The application of these observations to Ro 5:15-21 is carried out in the charts on the next two pages [One English; the other Greek]. I have tried to place the English words in the same boxes as the Greek words that are being translated.